地理吧 关注:679,610贴子:14,875,299
  • 24回复贴,共1

有没有发现用地方语言翻译的一些外国欧美地名比用普通话翻译的好听

只看楼主收藏回复

如果按照北京话来翻译,加拿大就会变成(Canada)肯拿得,夏威夷(Hawaii)就会变成哈瓦夷,加勒比海(Caribbean)就会变成卡瑞比海,瑞典就会变成水灯,瑞士(Swiss)就会变成随时,加利福尼亚(California)就会变成卡利佛尼亚,伦敦(London)就会变成浪登


IP属地:福建来自Android客户端1楼2017-07-27 17:55回复
    普通话 内马尔 粤语 ** 大家觉得哪个好听


    来自手机贴吧3楼2017-07-27 18:15
    收起回复
      加拿大和秘鲁都是上海话


      IP属地:上海来自Android客户端6楼2017-07-27 18:24
      回复
        夏威夷应该是粤语之类的吧


        IP属地:上海来自Android客户端7楼2017-07-27 18:25
        收起回复
          john约翰 不服


          来自手机贴吧12楼2017-07-27 18:49
          收起回复
            只是一点儿新鲜感罢了,要是真的采用你说的这些作为官方翻译,时间久了你又会觉得俗气了


            IP属地:四川来自Android客户端14楼2017-07-27 18:54
            收起回复
              大溪地Tahiti 客家话,塔希提,高下立马可知


              来自手机贴吧15楼2017-07-27 19:05
              回复
                不能完全按英语音译的,很多官方不是英语。


                IP属地:浙江来自iPhone客户端16楼2017-07-27 19:26
                收起回复
                  “瑞士、瑞典”这两个词我们的方言发音是“岁士、岁典”,歪打正着,反而接近原文发音。


                  IP属地:陕西18楼2017-07-27 22:35
                  收起回复